肯德基招牌上那个白胡子老头的真名叫哈兰.山德士,肯德基其实就是哈兰.山德士的家乡美国肯塔基州的州名,肯德基的英文名叫Kentucky Fried Chicken ,意思是肯塔基炸鸡,中文译文只取了前面一个单词,并且为了和肯塔基州区别开来,故意翻译成肯德基,窃以为估计或许还有像老爷子致敬的意思在里面。其实肯德基和肯塔基在英文中是一个单词Kentucky,最早就是州名。好多我们所广而接受的国外品牌都是直接音译,如safeguard,舒肤佳。很多国外品牌是百年品牌,在当时,只有公司名称,没有产品品牌,由于起名习惯和法律要求的原因,这些名称都是使用创建者的姓氏或地名。奔驰Benz福特Ford别克Buick爱立信Ericsson吉列Gillette ,在翻译成中文时取字做到信达雅即可。当然在现代社会环境下引申出来的,啃得起,啃的鸡,又给这个名字添上了不一样的色彩,也为这个品牌在中国的提升提供了助力。