谈笑风什么?
谈笑风什么?到底是谈笑风生还是谈笑风声啊?
不是,谈笑风生是对的,风声是错的。
原文:“谈笑风生颊”可解释为谈得高兴风趣表现在脸上,这是我直译的,但是如果是风声,该怎么理解呢?既然它出自哪就应该按出处写,怎么能随便改呢?之所以有人说风声只不过是因为它们同音,所以产生误解,其实解释不通。
谈笑风生
tán xiào fēng shēng
释 义 有说有笑,兴致高。形容谈话谈得高兴而有风趣。
出 处 宋·辛弃疾《念奴娇·赠夏成玉》词:“遐想后日蛾眉,两山横黛,谈笑风生颊。”
示 例 他嘻嘻笑着,让酒让菜,~,又谈起他的山林生活。(梁斌《播火记》十七)
相关内容