文言文翻译问题
文言文翻译问题“乞人不屑也”中“不屑”如何翻译?还有一些古文中,“其”如何翻译?例如“饿其体肤”,如果简单翻译为“他的”,那么用“他”还是“她”还是“它”就不好选择了。
我的回答简单明了:
1、不屑:
(1)动词,不值得,不愿意;认为不值得;轻视。 例:不屑一顾 不屑一提 不屑跟他计较 (2)形容词,形容轻蔑、轻视。例:脸上露出一副不屑的神情。
这里是“(乞丐)不愿意接受”的意思。
2、“其”作代词指的对象不确定性别时,一般用“他(们)”或“他(们)的”表示。
不屑:不愿意 不乐意
其,在这里是一个代词 。代指的是“天将降大任于斯人也”,中的‘斯人’有男亦有女
“他”还是“她”都可作解。单是此中没有包含万物的意思,所以无“它”
屑:放在心上,认为值得做
其:代词,代“天将降大任于斯人”的那个对象。
相关内容